There are many spiritually elevated people con the world, but not many levitating yogis: and The Yoga Sutras of Patanjali are meant onesto elevate the spirit of every man, not to teach him how sicuro levitate. This is clearly the gospel of enlightened living, neither and escape from life nor verso hallucinatory ‘light’. The attempt con this little book has been sicuro expose that gospel, preciso avoid technicalities, and onesto relate the whole yoga philosophy sicuro the ordinary and simple daily life of everyone.
There are many excellent translations of the Sutras: this, however, is an interpretative translation
There are several scholarly and erudite commentaries, too: this is definitely not one of them. This book is not meant for the research scholar but for one who is sopra search of truth which shall free him from self-ignorance.
He is the author of the Srimad Bhagavatam or Book of God, The Bhagavad Movimento or The Song of funziona mingle2 God, and the translation of Yoga Vasistha or the Supreme Yoga.
Swami Venkatesananda lived the spirit of the Yoga Sutras of Patanjali, and the many series of talks he gave on this subject per Australia, South Africa, Germany, Canada, etc., have inspired many to take up the practice of Raja Yoga.
His New Interpretative Translation of the Yoga Sutras, ENLIGHTENED LIVING (published by the Children Yoga Privilegio of South Africa sopra 1975) is regarded as per springboard onesto the understanding of the Sutras. It has been incorporated durante this present publication.
Swami Venkatesananda spoke equally puro both men and women, and his use of the masculine pronouns ‘he’ and ‘him’ does not exclude the feminine. It is, in fact, shorthand for ‘human being’! He did not feel it necessary esatto distinguish between vizio and female, and the editor has continued the tradition durante this publication.
Per this book, ‘yoga’ has been recognized as verso word sopra common usage, and as such has not been italicized.
Swami Venkatesananda, who has been working untiringly for decades sicuro spread the life-giving message of Yoga and Vedanta durante East and West, has done per great service preciso spiritual seekers far and wide
There are many spiritually elevated people per the world, but not many levitating yogis: and the Yoga Sutras of Patanjali Maharsi are meant onesto elevate the spirit of every man, not sicuro teach him how preciso levitate. This is clearly the gospel of enlightened living, neither an escape from life nor verso hallucinatory ‘light’. The attempt in this little book has been to expose that gospel, preciso avoid technicalities, and to relate the whole yoga philosophy preciso the ordinary and simple daily life of everyone.
There are very many excellent translations of the Sutras: this, however, is an interpretative translation. There are several scholarly and erudite commentaries, too: this is definitely not one of them. This book is not meant for the research scholar but for one who is con search of truth which shall free him from self-ignorance.
The incisive language of the Sutras cannot be preserved in translation. An extraordinary feature of the Sutras is the avoidance of direct commandments, dogmatic assertions and the use of acharnee voice. Whereas every effort has been made onesto retain the structure of the text, mediante verso few cases (for example, in Sutra I. 49) slight changes have had preciso be made to sustain the easy flow of thought. (The words which represent the translation of the text are underlined.) Anyone who translates verso text which is in the Sanskrit language is confronted by two difficulties: (a) not all languages have concise words or phrases which accurately convey the exact sense con which the Sanskrit word is used sopra the text; and (b) the Sanskrit word is used sopra the text; and (b) the Sanskrit word itself has a number of when the word is used sopra a structurally complete prose or verse, than when it occurs mediante the Sutras. From verso cursory glance at the very many available translations of the Sutras it is easy to see that each one has translated some Sutras differently, without being unfaithful sicuro the text.